імітація ЗМ;
лаконічні відповіді на альтернативні запитання вчителя;
підстановка у ЗМ;
трансформація;
завершення ЗМ;
розширення ЗМ;
відповіді на інші типи запитань;
самостійне вживання ЛО у фразі/реченні;
об'єднання ЗМ у понадфразові єдності — діалогічну та монологічну.
Мета етапу автоматизації дій учнів з новими ЛО на понадфразовому рівні – навчити учнів вживати нові ЛО в коротких висловлюваннях монологічного і діалогічного характеру. Її реалізація передбачає виконання учнями рецептивно-репродуктивних умовно-мовленнєвих вправ: об´єднання зразків мовлення у мікромонолозі; об´єднання зразків мовлення у мікродіалозі.
Слід прокоментувати деякі види вправ. Так, якщо учитель починає із загальних запитань, на які очікує короткі відповіді, він перевіряє розуміння учнями ЛО; почати репродукцію нової ЛО доцільно або з імітації ЗМ, або з лаконічних відповідей на альтернативні запитання, де матеріал для відповіді учня "закладений" у запитанні вчителя. Більш прийнятними є також лаконічні, а не повні відповіді на спеціальні запитання. Вправи на завершення ЗМ не слід змішувати із вправами на заповнення пропусків (відповідними ЛО). Підстановчі елементи у вправах можуть бути вербальними і підказуватися усно вчителем або подаватися списком, з якого учень може вибирати потрібну ЛО, та невербальними (малюнки тощо).
Далі здійснюється удосконалення дій учнів з ЛО і як результат – ситуативне вживання засвоєних ЛО при висловлюванні своїх думок в усній формі (говоріння) та письмовій формі (письмо), а також контекстне розуміння ЛО при читанні та аудіюванні.
Розглянемо детальніше види семантизації. Їх можна поділити на дві групи: перекладні та без перекладні (див. рис.1.1).
Способи семантизації | |
Перекладні способи |
Безперекладні способи |
Однослівний переклад Багатослівний переклад Пофразовий переклад Тлумачення рідною мовою Дефініція рідною мовою |
Наочна семантизація Мовна семантизація: контекст антоніми, синоніми Дефініція іноземною мовою Тлумачення значення іноземною мовою |
Рисунок 1.1 – Способи семантизації
Перекладні способи розкриття значень іншомовних ЛО включають:
однослівний переклад:
bird - птах
salt – сіль;
багатослівний переклад:
go – йти, їхати, летіти, пливти;
пофразовий переклад;
тлумачення рідною мовою:
big – великий – означає величину, розмір;
go – рухатися будь-яким способом від даної точки;
дефініція/визначення:
watch – годинник, що носять на руці або в кишені.
До безперекладних способів розкриття значень іншомовних ЛО відносяться:
наочна семантизація – демонстрація предметів, малюнків, діапозитивів, картин, жестів, рухів тощо;
мовна семантизація:
а) за допомогою контексту, ілюстративного речення. Наприклад, The basket weights 5 pounds.
б) зіставлення однієї ЛО з іншими відомими словами іноземної мови – за допомогою антонімів і зрідки синонімів. Наприклад, cold – warm, quick – slow;
дефініція іноземною мовою – опис значення нового слова за допомогою уже відомих слів (a teenager – a person from 13 to 19 years of age);
тлумачення значення ЛО іноземною мовою (sir – a respectful term of address to a man) .
При ознайомленні з назвами речей, дій, ознак, що мають конкретне значення, вчитель обирає безперекладні способи семантизації, використовуючи для цього предметно-зображальну наочність, демонстрацію дій; ознайомлення з національними реаліями вимагає застосування лінгвокраїнознавчих коментарів. Наведемо приклади деяких коментарів.
А. Для роботи з етнографічними реаліями:
• lunch - другий сніданок. Його називають "ланч" українською мовою. За часом відповідає нашому обіду - звичайно від 12 до 15 години.
• iquash – an indoor ball game for children.
Б. Коментарі для роботи з реаліями культури (фольклор, література).
• Humpty-Dumpty – коротун, людина-яйце, герой дитячих віршиків в англомовних країнах.
• Winnie-the-Pooh – Війні Пух, плюшеве ведмежа, герой літературних казок англійського письменника Алана Мілна.
Отже, одним з основних компонентів методичної компетентності майбутнього вчителя англійської мови початкової школи з лексики є знання процесу формування лексичних навичок молодших школярів. У відповідності із різними пластами лексичного матеріалу та рецептивним чи продуктивним характером відповідного виду мовленнєвої діяльності, необхідно сформувати такі види навичок: репродуктивні лексичні навички; рецептивні лексичні навички; навички обґрунтованої здогадки; навички користування різними видами словників. Цей процес відбувається у два етапи: ознайомлення учнів з новими ЛО; автоматизація дій учнів з новими ЛО. На першому етапі застосовується прийом семантизації: перекладний (однослівний, багатослівний, пофразовий, тлумачення рідною мовою, дефініція рідною мовою) та безперекладний (наочна семантизація, мовна семантизація, дефініція іноземною мовою, тлумачення значення ЛО іноземною мовою). На другому етапі використовуються рецептивно-репродуктивні та продуктивні умовно-комунікативні вправи, в яких учень сприймає зразок мовлення і виконує з ним певні дії (в усній або письмовій формі) згідно створеної учителем ситуації мовлення.
Концепція підручника та його структуризація
Дослідження функцій є одним з важливих напрямів розробки теорії шкільного підручника. З посиленням функціонального навантаження учбових книг значення вивчення функцій підручника в даний час зростає. ...
Визначення рівня психологічної готовності дитини до змін у житті, пов’язаних
із переходом у прийомну сім’ю
Для дитини, позбавленої сім’ї, держава є і батько, і мати. Показником розвинутого суспільства є ставлення до підростаючого покоління, розуміння того, що чужих дітей не буває. Але інтернат ніколи не с ...
Читання як вид навчальної діяльності
Читання - основний засіб навчання, інструмент пізнання навколишнього світу. >>>